填鴉式的教育
5325
December 13, 2007 by mrya
請問一下大家
" 填鴉式的教育" 英文要怎麼說
謝謝 謝謝!!!!
December 13, 2007 by hancy
聽過 "force-feeding education"
也有用 "cramming education"?

ps. 很久以前有人把台灣的補習班統稱翻譯為 "cramming school"
有引起一些抗議 不過不知道現在是否還有這樣翻
December 13, 2007 by Winnie
外國人還是叫台彎的補習班為"cramming school", "cramming institution".

填鴨式可以說是 "cramming in" 囉. 其實像這種文化不同的東西沒有真的有一定翻譯.主要是意思對了就好了.
December 13, 2007 by chocoholic
稍微離題一下
spoon-fed 也可以拿來當形容教育
這個詞並沒有"大量的填充知識"的意思
主要是講教學方式過度簡化學生思考的過程,而以應付考試為主
 
December 14, 2007 by kent
持續稍微離題一下。補習班應該沒有大量填充知識的意思在裡面。就CHOCOHOLIC的解釋來看。spoon-fed 還滿適合用在台灣補習班的。像是汽車教練場,將所有開車的動作,簡化成幾個指令,考試就直接照著一關一關過。
MAYBE YOU NEED / 小補助讓HelloUS繼續成長
MOST READ / 其它同時正在被閱讀的文章: